Dreaming Murakami anmeldelse: En film om ord – og en to meter høj frø
Mette Holm vælger sine ord med omhu.
Det er der mindst to grunde til.
Den første er, at hun er den danske oversætter for den japanske forfatter-stjerne Haruki Murakami.
Det er rigeligt svært at oversætte fra japansk til dansk i sig selv. Men hvad når man skal oversætte en forfatter, der er kendt for korte sætninger med en million fortolkningsmuligheder og udpræget surrealisme.
Skriver Murakami om den perfekte sætning, tekst eller litteratur? Eller er perfekt et bedre ord end fuldkommen?
Det er den slags dilemmaer Mette Holm konstant konfronteres med i sit daglige arbejde, som dokumentaren Dreaming Murakami giver et drømmende indblik i.
Filmen følger Mette Holm i arbejdet med Murakamis debutroman, som hun er nået til at oversætte efter en række af forfatterens andre værker.
Dreaming Murakami følger oversætteren i sit arbejde hjemme i Danmark, men også på en rejse til Tokyo – Murakamis egen hjemmebane.
Men Dreaming Murakami er ikke – som jeg måske havde forventet – et indirekte portræt af den berømte forfatter.
I stedet zoomer instruktør Nitesh Anjaan ind på oversætterens kreative rolle i skabelsen af kunst.
Mette Holm er nemlig et præmieeksempel at hvervet som oversætter – en ofte både overset og usynlig rolle – ikke bare er en teknisk tjans.
Og det er her vi kommer til den anden – og største – grund til at Mette Holm vælger sine ord med omhu.
Hun lægger sig selv i sit arbejde.
For Mette Holm er det ikke bare et job at oversætte. Hvert ord har betydning, hvis meningen skal gengives, og tvivlen er konstant.
Er Mette Holms tolkning af Murakami mon den rigtige? Findes der overhovedet en rigtig udgave?
Det illustrerer Dreaming Murakami imponerende flot ved at lade Murakamis fiktion smelte ind i Mette Holms virkelighed – hvilket den selvfølgelig reelt set har gjort i årevis.
En kæmpe frø – taget direkte fra Murakamis novelle “Frø redder Tokyo” – hjemsøger filmen og begynder at forfølge Mette Holm gennem det betagende Tokyo.
Det er en ide, der nemt kunne være lidt for meget, men som lykkes forbavsende godt. De vellykkede special effects, et flot lyddesign og afdæmpet klipning gør Dreaming Murakami til en næsten poetisk filmoplevelse.
Det kræver altså noget at lave en god filmoplevelse ud af en film, der basalt set handler om ord, men Dreaming Murakami gør det betagende godt.
Nitesh Anjaan løfter portrættet af Mette Holm op til at handle om alle oversættere generelt, og deres uundværlige bidrag til verdenskulturen.
Holm er et præmieeksempel på det. Om hun snakker med sine forlæggere eller en japansk sushi-kok, kan du se det i hendes øjne. Hun absorberer deres perspektiv, og tager det med i sit eget arbejde.
Et arbejde der er mindst ligeså vigtigt som forfatterens.
Dreaming Murakami er en fryd af en dokumentarfilm. En poetisk filmoplevelse der selvsikkert byder på en klar pointe: oversættere er mindst lige så store kunstnere som forfatterne selv.
Dreaming Murakami får dansk premiere 19/3 i Dronningesalen på Det Kongelige Bibliotek og live-transmiteres samtidig ud til biblioteker og kulturhuse landet over. Derudover har den to yderligere visninger under festivalen.